Перейти к содержимому


Фотография

[1.5.2] MineFactoryReloaded [2.6.4] {НЗ}


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 98

#21 Neuromantix

Neuromantix

    Тонущий в песках душ

  • Пользователи
  • Сообщений: 2063

Написал 19.07.2013 - 18:57

Ил вполне нормально. Навоз жидкий тоже бывает (навозная жижа).

#22 t3sl0

t3sl0

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 42

Написал 19.07.2013 - 18:59

Если у вас есть сырая резина, обожгите её в печи и получите резиновые слитки, обожгите еще раз и у вас появиться пластик.

Резиновые слитки - это нечто =)
Вообще из Гевей добывается Латекс, из которого уже получается Резина.

Мясной слиток и жидкое мясо звучит не лучше )


ПКМ с молотком по белому ободку на проводе

ясно, просто привык к традиционной покраске труб\проводов. а тут немного непривычно сделано (но намного удобней)


Фарш же! И никаких слитков мяса - только мясные брикеты! А Meat Packer пускай упаковщиком и остается.
Sewage - этому слову отвечает термин сточные воды или есть такое слово "нечистоты", но навоз по смыслу ближе.
Sludge - можно перевести как ил или выбрать что-то из предложенного Яндексом.

по поводу Sewage и Sludge я уже видел эти варианты перевода, но остановилсякак на "Навозе" и "Шлаке" т.к они более близки по смыслы, но всё равно не идеальны.
Raw Meat Ingot \ Meat Ingot => Мясной брикет \ Прожаренный мясной брикет
Raw Meat Nugget \ Meat Nugget => Фарш \ Приготовленный фарш
Raw Meat Block \ Meat Block => Замороженное мясо \ Мясной куб ( ? ) )

Что по поводу "жидкого мяса" ?)

P.S: завтра исправлю и запилю RedNet сеть и её составные части.

#23 mistaqur

mistaqur

    Алхимик

  • Главные модераторы
  • Сообщений: 4230
  • Откуда: Санкт-Петербург

Написал 19.07.2013 - 19:14

ПКМ с молотком по белому ободку на проводе

ясно, просто привык к традиционной покраске труб\проводов. а тут немного непривычно сделано (но намного удобней)

Дело в том, что каждой стороне, которая подключена к блоку, можно указать индивидуальный цвет.
Всякими RP2 управлением сигнала индивидуально для каждой стороны посредством всего лишь одного блока не добиться.

Изображение
Изображение

#24 Gendalph

Gendalph

    Добытчик камня

  • Пользователи
  • Сообщений: 248

Написал 19.07.2013 - 19:52

По поводу Sewage и Sludge я уже видел эти варианты перевода, но остановился как на "Навозе" и "Шлаке" т.к они более близки по смыслы, но всё равно не идеальны.

Вообще говоря, мне кажется что ил имеет больше всего смысла, т.к. после полной переработки органики остается именно ил, который потом может перерабатываться в биогумус (=земля).
Скрытый текст
Raw Meat Nugget \ Meat Nugget - Кусочек сырого мяса \ Кусочек мяса Raw Meat Block \ Meat Block - Упаковка сырого мяса \ Упаковка мяса, по крайней мере такой вариант более-менее похож на что-то вменяемое. Liquid meat - фарш, как я уже говорил

#25 Neuromantix

Neuromantix

    Тонущий в песках душ

  • Пользователи
  • Сообщений: 2063

Написал 19.07.2013 - 20:21

Ил еще удачнее потому, что лужи ила в природе встречаются, а лужи шлака - нет (если это не загаженный до предела индустриальный район)

#26 mistaqur

mistaqur

    Алхимик

  • Главные модераторы
  • Сообщений: 4230
  • Откуда: Санкт-Петербург

Написал 19.07.2013 - 20:31

Ммм, а откуда вообще было взято слово Шлак? Шлак это то, что остается после плавки металлов (это прекрасно демонстрирует ThermalExpansion, который производит шлак при плавке металлической пыли с песком, а при плавке руды с песком производится Rich Slag, который может утроить выход металла из руды в индукционной печи). Вариантами перевод Sludge являются отстой и шлам. Производство же ила при рубке дерева и сборе урожая я себе плохо представляю (ибо это тонкозернистая мягкая горная порода, отлагающаяся на дне водотоков и водоёмов)

#27 hedgehog179

hedgehog179

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 39

Написал 19.07.2013 - 20:55

Можно вообще перевести как "Маленькая сырая котлета/Маленькая котлета" и "Сырая котлета/Котлета", по-моему это наиболее логичный перевод (учитывая что "жидкое мясо" предложили переделать в "фарш")А кубы - мороженый фарш/слепленные котлеты
И вода пойдёт под каты...

#28 LuckyLuke

LuckyLuke

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 15
  • Откуда: Area 51

Написал 19.07.2013 - 21:44

Господибожемой, может уже и писал кто-то это в комментариях, я все не читал, но, какого, многоуважаемый t3sl0, Вы взялись за перевод данного мода?! Мало того, что Вы не знаете английский близко и используете гугл переводчик(я в этом уверен), так ещё и не знаете русский...
И это я только заглянул в "Основы" и "Жидкости". Не в обиду автору, но всё же это моё мнение.
Убило... [ghast]
---
Инструменты :
"Мясо - Восстановит одно очко здоровья." Думаю "Восстановит одну единицу здоровья" будет правильнее.

Сафари сеть
(Safari Net [Single Use \ Reusable] )
"Используються для ловли мобов,". Может лучше будет для "поимки" мобов?

#29 drako_06

drako_06

    Добытчик железа

  • Пользователи
  • Сообщений: 419

Написал 19.07.2013 - 22:08

Господибожемой, может уже и писал кто-то это в комментариях, я все не читал, но, какого, многоуважаемый t3sl0, Вы взялись за перевод данного мода?! Мало того, что Вы не знаете английский близко и используете гугл переводчик(я в этом уверен), так ещё и не знаете русский...
И это я только заглянул в "Основы" и "Жидкости". Не в обиду автору, но всё же это моё мнение.
Убило... [ghast]

Не спеши судить, автор только создал тему, тем более он сказал, что перевод местами машинный.
Видишь косяк - покажи автору, можешь помочь - помоги, не хочешь помогать, но хочешь перевод - создавай свою тему и делай его лучше этого. Но вот не нужно так говорить о людях, которые начали благое дело.

P.S. Такие мнения, лучше держать при себе

#30 LuckyLuke

LuckyLuke

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 15
  • Откуда: Area 51

Написал 19.07.2013 - 22:17

Скрытый текст

Я всё понимаю, сообщением выше я кое-что попытался подсказал автору, но всё же, если браться за такое благое дело, нужно делать всё качественно, если не сразу качественно, то хотя бы лучше, чем написал автор данной темы, не проверив опечатки и перевод с англ.... С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы, ссылаясь на то, что тема только создана.

#31 Minik

Minik

    Опечаленный гастами

  • Пользователи
  • Сообщений: 2908
  • Откуда: Rivendell

Написал 19.07.2013 - 22:21

С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы.

Да что-то не больно все торопятся с этим делом. Для многих то что есть - уже хорошо, хоть это и машинный перевод. Можешь лучше - вперед, все будут только за.

#32 IIazaH4er

IIazaH4er

    RIP

  • Пользователи
  • Сообщений: 4022

Написал 19.07.2013 - 22:23

С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы, ссылаясь на то, что тема только создана.

Не нравится - сделай сам, раз так хорошо знаешь как делать темы. Пока тема со статусом {НЗ} - имеешь право создать свою версию.

#33 drako_06

drako_06

    Добытчик железа

  • Пользователи
  • Сообщений: 419

Написал 19.07.2013 - 22:24

Я всё понимаю, сообщением выше я кое-что попытался подсказал автору, но всё же, если браться за такое благое дело, нужно делать всё качественно, если не сразу качественно, то хотя бы лучше, чем написал автор данной темы, не проверив опечатки и перевод с англ.... С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы.

Сделай лучше :) Ты не забывай, что на форуме не ты один читаешь эту тему, тут и подсказывают и помогают. У каждого автора свой стиль работы, кому-то нравится так, кому-то эдак. Знание английского - тут не причём. Я например сам его не знаю, никогда не учил, но это не мешает мне читать с аглийского с переводчиком, и даже переводить тему по грегтеху.

#34 LuckyLuke

LuckyLuke

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 15
  • Откуда: Area 51

Написал 19.07.2013 - 22:30

Скрытый текст

IazaH4er, я не пишу конкретно, что мне не нравится, я, таким образом, хочу сделать замечание автору темы, тем самым помочь ему, что бы он исправился. Я понимаю, что, если бы я взялся за перевод мода, то он был бы не идеальным и мне бы тоже писали что-то подобное, что я принял бы во внимание и исправил всё, что нужно.
Да и создавать мне тему ни к чему, лишь только потому, что я "могу" сделать лучше. Автор молодец, на самом деле, раз взялся переводить такой мод, как МФР...Лучше помочь автору , что я и пытаюсь, если начало положено, чем начинать холивар в данной теме.

По делу :
1.
Скрытый текст

<< Имеется... >>

2.
Скрытый текст

<< "Слабее" чем обычный уголь... >>

3.
Скрытый текст

<< Есть 11 уровней улучшения, все они создаются одинаково... >>

4.
Скрытый текст

<< Сломанная машина выбросит... >>
<< ...лут просто выбрасывается из машины... >>

5.
Скрытый текст

Быть может "замшелый булыжник"?

#35 battlekruiser

battlekruiser

    Зачарователь

  • Пользователи
  • Сообщений: 1857
  • Ник в Minecraft:
    battlekruiser
  • Откуда: С той стороны монитора

Написал 20.07.2013 - 10:28

<< Имеется... >>

Тогда уж имеются

<< "Слабее" чем обычный уголь... >>

Может, "горит не так долго/меньше, как/чем обычный уголь"

Нажми, чтобы узреть мою подпись:

Скрытый текст

76561198061907053.png

Такие дела, да. А теперь возьми же коробку запятых да расставь по посту своему там, где надо!

Скрытый текст

#36 LuckyLuke

LuckyLuke

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 15
  • Откуда: Area 51

Написал 20.07.2013 - 14:22

Скрытый текст

Точно.

#37 t3sl0

t3sl0

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 42

Написал 20.07.2013 - 15:53

Исправлены ошибки. "Переименованы" некоторые итемы\блоки\жидкости. Добавлено описание RedNet сети и её компонентов. Описание мобов\npc добавляемых MFR

#38 t3sl0

t3sl0

    Странник

  • Пользователи
  • Сообщений: 42

Написал 20.07.2013 - 23:17

UPD2:Добавлено описание конфига, пересортированы некоторые устройства, добавлено количество потребляемой энергии устройствами, добавлено "примечания переводчика", исправлены ошибки, немного изменен внешний вид перевода.Впринципе переведено всё, но думаю остались мелкие и незначительные детали, которые надо бы найти и исправить\добавить.

#39 DIMFIRE

DIMFIRE

    Добытчик светокамня

  • Пользователи
  • Сообщений: 3412

Написал 21.07.2013 - 07:27

Перевод логики планируется?
Если вы задаете вопрос " у меня не работает двигатель/машина/etc" то сопровождайте его скриншотами что и как у вас не работает

#40 Neuromantix

Neuromantix

    Тонущий в песках душ

  • Пользователи
  • Сообщений: 2063

Написал 22.07.2013 - 09:50

А мобогриндер перерабатывает только домашних животных, или им можно перерабатывать мобов с ванильного спаунера?


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных