[1.5.2] MineFactoryReloaded [2.6.4] {НЗ}
#21
Posted 19.07.2013 - 18:57
#22
Posted 19.07.2013 - 18:59
Мясной слиток и жидкое мясо звучит не лучше )Резиновые слитки - это нечто =)Если у вас есть сырая резина, обожгите её в печи и получите резиновые слитки, обожгите еще раз и у вас появиться пластик.
Вообще из Гевей добывается Латекс, из которого уже получается Резина.
ясно, просто привык к традиционной покраске труб\проводов. а тут немного непривычно сделано (но намного удобней)ПКМ с молотком по белому ободку на проводе
по поводу Sewage и Sludge я уже видел эти варианты перевода, но остановилсякак на "Навозе" и "Шлаке" т.к они более близки по смыслы, но всё равно не идеальны.Фарш же! И никаких слитков мяса - только мясные брикеты! А Meat Packer пускай упаковщиком и остается.
Sewage - этому слову отвечает термин сточные воды или есть такое слово "нечистоты", но навоз по смыслу ближе.
Sludge - можно перевести как ил или выбрать что-то из предложенного Яндексом.
Raw Meat Ingot \ Meat Ingot => Мясной брикет \ Прожаренный мясной брикет
Raw Meat Nugget \ Meat Nugget => Фарш \ Приготовленный фарш
Raw Meat Block \ Meat Block => Замороженное мясо \ Мясной куб ( ? ) )
Что по поводу "жидкого мяса" ?)
P.S: завтра исправлю и запилю RedNet сеть и её составные части.
#23
Posted 19.07.2013 - 19:14
Дело в том, что каждой стороне, которая подключена к блоку, можно указать индивидуальный цвет.ясно, просто привык к традиционной покраске труб\проводов. а тут немного непривычно сделано (но намного удобней)ПКМ с молотком по белому ободку на проводе
Всякими RP2 управлением сигнала индивидуально для каждой стороны посредством всего лишь одного блока не добиться.
#24
Posted 19.07.2013 - 19:52
Вообще говоря, мне кажется что ил имеет больше всего смысла, т.к. после полной переработки органики остается именно ил, который потом может перерабатываться в биогумус (=земля).По поводу Sewage и Sludge я уже видел эти варианты перевода, но остановился как на "Навозе" и "Шлаке" т.к они более близки по смыслы, но всё равно не идеальны.
#25
Posted 19.07.2013 - 20:21
#26
Posted 19.07.2013 - 20:31
#27
Posted 19.07.2013 - 20:55
#28
Posted 19.07.2013 - 21:44
И это я только заглянул в "Основы" и "Жидкости". Не в обиду автору, но всё же это моё мнение.
Убило...
---
Инструменты :
"Мясо - Восстановит одно очко здоровья." Думаю "Восстановит одну единицу здоровья" будет правильнее.
Сафари сеть
(Safari Net [Single Use \ Reusable] )
"Используються для ловли мобов,". Может лучше будет для "поимки" мобов?
#29
Posted 19.07.2013 - 22:08
Не спеши судить, автор только создал тему, тем более он сказал, что перевод местами машинный.Господибожемой, может уже и писал кто-то это в комментариях, я все не читал, но, какого, многоуважаемый t3sl0, Вы взялись за перевод данного мода?! Мало того, что Вы не знаете английский близко и используете гугл переводчик(я в этом уверен), так ещё и не знаете русский...
И это я только заглянул в "Основы" и "Жидкости". Не в обиду автору, но всё же это моё мнение.
Убило...
Видишь косяк - покажи автору, можешь помочь - помоги, не хочешь помогать, но хочешь перевод - создавай свою тему и делай его лучше этого. Но вот не нужно так говорить о людях, которые начали благое дело.
P.S. Такие мнения, лучше держать при себе
#30
Posted 19.07.2013 - 22:17
Я всё понимаю, сообщением выше я кое-что попытался подсказал автору, но всё же, если браться за такое благое дело, нужно делать всё качественно, если не сразу качественно, то хотя бы лучше, чем написал автор данной темы, не проверив опечатки и перевод с англ.... С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы, ссылаясь на то, что тема только создана.
#32
Posted 19.07.2013 - 22:23
Не нравится - сделай сам, раз так хорошо знаешь как делать темы. Пока тема со статусом {НЗ} - имеешь право создать свою версию.С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы, ссылаясь на то, что тема только создана.
#33
Posted 19.07.2013 - 22:24
Сделай лучше Ты не забывай, что на форуме не ты один читаешь эту тему, тут и подсказывают и помогают. У каждого автора свой стиль работы, кому-то нравится так, кому-то эдак. Знание английского - тут не причём. Я например сам его не знаю, никогда не учил, но это не мешает мне читать с аглийского с переводчиком, и даже переводить тему по грегтеху.Я всё понимаю, сообщением выше я кое-что попытался подсказал автору, но всё же, если браться за такое благое дело, нужно делать всё качественно, если не сразу качественно, то хотя бы лучше, чем написал автор данной темы, не проверив опечатки и перевод с англ.... С таким успехом каждый сможет создавать подобные темы.
#34
Posted 19.07.2013 - 22:30
IazaH4er, я не пишу конкретно, что мне не нравится, я, таким образом, хочу сделать замечание автору темы, тем самым помочь ему, что бы он исправился. Я понимаю, что, если бы я взялся за перевод мода, то он был бы не идеальным и мне бы тоже писали что-то подобное, что я принял бы во внимание и исправил всё, что нужно.
Да и создавать мне тему ни к чему, лишь только потому, что я "могу" сделать лучше. Автор молодец, на самом деле, раз взялся переводить такой мод, как МФР...Лучше помочь автору , что я и пытаюсь, если начало положено, чем начинать холивар в данной теме.
По делу :
1.
<< Имеется... >>
2.
<< "Слабее" чем обычный уголь... >>
3.
<< Есть 11 уровней улучшения, все они создаются одинаково... >>
4.
<< Сломанная машина выбросит... >>
<< ...лут просто выбрасывается из машины... >>
5.
Быть может "замшелый булыжник"?
#35
Posted 20.07.2013 - 10:28
Тогда уж имеются<< Имеется... >>
Может, "горит не так долго/меньше, как/чем обычный уголь"<< "Слабее" чем обычный уголь... >>
Нажми, чтобы узреть мою подпись:
Такие дела, да. А теперь возьми же коробку запятых да расставь по посту своему там, где надо!
#36
Posted 20.07.2013 - 14:22
Точно.
#37
Posted 20.07.2013 - 15:53
#38
Posted 20.07.2013 - 23:17
#39
Posted 21.07.2013 - 07:27
#40
Posted 22.07.2013 - 09:50
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users