Кстати, отсутствие подобного глоссария до сих пор говорит о профессионализме куратора (или менеджера, как он там) по русскому языку. Это я о Марзении.
Ибо глоссарий - первое с чего начинаются переводы.
Ну можно сказать, что она с этого начала (её же отрядили командовать переводом относительно недавно ) Раньше вообще всем было пофигу.
Сам интерфейс crowdin предусматривает некий глоссарий и это в отдельных случаях это очень удобно.
Сейчас там есть: "Ender Dragon: Partial translation: Ender (do not translate) Dragon (translate). A boss mob that only naturally spawns in the End. Proper noun." или "Nether: Fixed term in the Minecraft world, don't translate it. The Nether is a hell-like dimension found in Minecraft. Noun or adjective."
И такое описание может быть для каждого термина. Но это глоссарий "для внутреннего" пользования.
Но чтобы решить "потребности Mojang" нужен дополнительно ещё один. Возможно в виде отдельного проекта, в котором будут разъяснены не отдельный термины Ender или Redstone, а на каждом языке можно будет расписать: 1. перевод, 2. все словоформы, 3. варианты использования и т.д.
Чтобы, допустим, какой-то абстрактный переводчик, который в майнкрафт не играл, получив заказ получал и pdf'ку с таким глоссарием. И знал, что End - это не "Конец", а "Mooshroom" - это не опечатка и не ходячий гриб.
Соответственно я предлагаю , каким-то образом используя встроенный механизм для подготовки глоссария или же просто перечислив все эти термины в отдельном словаре, нужно
Добавлено спустя 1 час и 58 минут:
сложно всё с придуманными предметами и их названиями,
вот у нас на Wiki появился - приготовленный плод коруса - а так как в печке дело происходило, будет всёж - запечённый плод коруса, или по аналогии с изготовлением реального кирпича может быть и обожжённый плод коруса.
На мой взгляд тут довольно явная аналогия с поп-корном. Собственно, popcorn - это popped corn. Т.е. от этого надо отталкиваться. Насколько я знаю, попкорн получается путём прожаривания (прокаливания) кукурузы. Так что на мой взляд - у нас тут типичный "прожаренный плод коруса"
Origin: Близорукость -- не недуг, а мировоззрение.