[1.6.4] Forestry [2.3.1.1] <Рус> {НЗ}
#681
Написал 19.05.2012 - 13:40
#682
Написал 19.05.2012 - 13:44
#683
Написал 19.05.2012 - 14:12
Они взаимозаменяемы, это значит, что любые олово и медь можно дробить, но будут металлы из IC2 (Кроме серебра из RP2)А олово и медь из Forestry можно дробить дробилкой из индустриала? И ведь если отключить генерацию одной из руд, может возникнуть её дефицит.
#684
Написал 19.05.2012 - 14:15
#685
Написал 19.05.2012 - 14:17
#686
Написал 19.05.2012 - 14:18
IMHO, мог не писать, если бы я не писал предыдущую часть сообщения, то уже бы обновил тему. Я же только проснулся, мне же надо прочитать все свежие темы.Forestry 1.4.5.4
В версии 1.4.5.3 было исправлено несколько ошибок английского файла локализации, был добавлен мой перевод, и забытый рецепт крафта пипетки. После обновления сразу же обнаружился баг с тем, что электродвигатель съедает все, что в него кладут. Поэтому через 4 часа вышла версия 1.4.5.4 (к сожалению я тогда уже спал).Хм... Меньше чем за сутки сделали 2 версии. Видно, торопятся.
Ты сразу скажи, на FTB играешь, или нет?А как выводить Darkened и Reddened тогда?
#687
Написал 19.05.2012 - 14:35
На ней.Ты сразу скажи, на FTB играешь, или нет?
#688
Написал 19.05.2012 - 14:38
#689
Написал 19.05.2012 - 14:50
Я всегда играю на самой последней версии (т.к. использую BC 3), и никаких проблем не замечал. К тому же я раз в два дня делаю backup мира.Бету сейчас стоит ставить? Кто играет на ней скажите, есть ли какие нибудь баги? А то свой мир каким нибудь двигом угробить не хочу.
Ну не игровых же. Реальных, перед началом игры.Каждые какие дня?
#690
Написал 19.05.2012 - 14:55
#691
Написал 19.05.2012 - 15:14
Как? Каким образом? Нужны ли капсулы/банки?
Хотя сам факт того, что подсказки переведены на русский язык, уже радует.
Похоже разработчики в переводе столкнулись с той же проблемой, что и я. Они не смогли перевести "Forest","Meadows" и т.д., так как в английском языке прилагательные не склоняются.
#692
Написал 19.05.2012 - 15:23
#693
Написал 19.05.2012 - 15:24
Потемневшую - Modest+Wintry скрещивать в пасеке, стоящей на блоке темной материи, а сбоку у пасеки должен стоять Relay Mk2, в котором не меньше 140000 EMC, Покрасневшую - Darkened+Tropical скрещивать в пасеке, стоящей на блоке красной материи, а сбоку у пасеки должен стоять Relay Mk3, в котором не меньше 500000 EMC, Омега - Darkened+Reddened скрещивать в пасеке, стоящей на блоке красной материи, а сбоку у пасеки должен стоять Relay Mk3, в котором не меньше 1000000 EMC, причем мутация может проводиться только в пустыне, или в аду.На ней.
Ну не игровых же. Реальных, перед началом игры.Каждые какие дня?
Пипетку можно использовать только если в резервуаре меньше ведра жидкости (я тоже сначало не знал, но потом посмотрел историю обновлений).Как? Каким образом? Нужны ли капсулы/банки?
Sengir предложил такой вариант переводить: Drone (Forest), Queen (Meadows).Похоже разработчики в переводе столкнулись с той же проблемой, что и я. Они не смогли перевести "Forest","Meadows" и т.д., так как в английском языке прилагательные не склоняются.
#694
Написал 19.05.2012 - 15:39
Надо вписать в подсказку, не все смотрят Changelog (увы)Пипетку можно использовать только если в резервуаре меньше ведра жидкости (я тоже сначало не знал, но потом посмотрел историю обновлений).
Так гораздо лучше, легче переводить: Forest Трутень —> Трутень (Лес)Sengir предложил такой вариант переводить: Drone (Forest), Queen (Meadows).
#695
Написал 19.05.2012 - 15:58
Я так понял это должно было быть понятно по слову остаток (remaining), что жидкости меньше, чем на ведро осталось. Пипетка наверное была введена для ситуаций, когда устройству не хватает оставшейся жидкости для работы. Например биогазовый двигатель работал на растительном масле, которое поступало по трубам, а игрок решил перевести его на биомассу. Двигателю требуется ведро жидкости для работы, если в нем осталось пол-ведра масла, то от него он не может работать, но она мешает втекать биомассе. Вот для таких случаев пипетка введена.Надо вписать в подсказку, не все смотрят Changelog (увы)
Раз ты уже когда-то пытался, может написать, как будут выглядеть все названия видов в скобках (в качестве существительных)?Так гораздо лучше, легче переводить: Forest Трутень —> Трутень (Лес)
#696
Написал 19.05.2012 - 16:01
#697
Написал 19.05.2012 - 16:26