[1.5.2] Industrial Craft 2 [Beta 1.117] {НЗ}
#8442
Posted 18.10.2012 - 16:58
#8443
Posted 18.10.2012 - 19:06
#8445
Posted 18.10.2012 - 19:21
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8446
Posted 18.10.2012 - 19:43
а GregTech будешь переводить?Его я тоже собираюсь перевести, но если кто хочет, то пожалуйста. Не буду начинать переводить пока не закончу с MFFS.
#8447
Posted 18.10.2012 - 19:55
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8448
Posted 18.10.2012 - 21:08
#8449
Posted 18.10.2012 - 21:34
Кхм... я ответил на этот вопрос.а GregTech будешь переводить?
Добавил ещё порцию правок.
Ищем ошибки, опечатки, неточности и непонятки.
Список планируемых переводов:
[*]
[*]
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8450
Posted 18.10.2012 - 22:08
Но в любом случае, дооформлять лучше самому. Исправлять всякие огрехи переводов со стороны, делать свои аккуратные картинки и прочее =) По моему личному опыту - лучше самому всё с 0 делать. Исключением являются лишь вещи с огромным описанием (многобукаф), как например гайд по новому Ядерному Реактору, было намного легче получить перевод и потом его быстренько дооформить.Если кто-то хочет перевести сам, то я не буду против.
#8451
Posted 18.10.2012 - 22:34
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8452
Posted 18.10.2012 - 22:37
#8453
Posted 18.10.2012 - 22:50
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8455
Posted 18.10.2012 - 22:58
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8456
Posted 19.10.2012 - 00:12
#8457
Posted 19.10.2012 - 07:09
В переводе MFFS в описании экстрактора энергии: "будующем" *facepalm.jpg*
Инфаркт хватает, когда такое видишь...
http://www.gramota.r...
#8458
Posted 19.10.2012 - 14:54
Отлично за грамматику, удв. за артистизм и неуд. за внимательность.
Нашёл кучу простых опечаток.
У тех, кто пишет понятно, есть читатели; у тех, кто пишет туманно, есть комментаторы.
--Альберт Камю
#8459
Posted 20.10.2012 - 17:50
Кхм... я ответил на этот вопрос.а GregTech будешь переводить?
Добавил ещё порцию правок.
Ищем ошибки, опечатки, неточности и непонятки.
Список планируемых переводов:
[*]
[*]http://forum.industr... ... eadID=8094
думаю можно перевести))
#8460
Posted 20.10.2012 - 18:27
3 user(s) are reading this topic
0 members, 3 guests, 0 anonymous users